Sorry for the long long break. I have been very busy doing nothing. Doing nothing is pretty strenuous and drains my brain of all energy and ideas.
Anyway, so yesterday I was recalling all those funny pronunciation bloopers you might have experienced when reading off an English word written in Urdu script on a banner, shop sign, on a taxi, on a leaflet or in an Urdu book. My mom-in-law has quite a few such bloopers in her memory book. Like that one day when she parked her car in front of an Urdu banner outside a shop that read something like
'Alar-iswanik' which after careful rereading she realized, was 'Ultrasonic'. Or how waiters in Lahore offer you
'sup-rite' when all you want is 'Sprite'. Just yesterday I was reading a house rental ad in Jang Newspaper and I was surprised there's a
'Cream' block in Garden Town but then I realized it was actually Kareem Block - it's just written the same way.
Oh and today as I was driving past some shops in Johar Town, I saw a banner that sounded like
'anonsabal' deal but the English read 'invincible'. No wonder in Pakistan, hospital is
'hasaptaal' and school is
'sakool' or
'iskool' - yeah, school is kool and it's for children not
'chil-durn' - when you write it in Urdu, it does look a little like chil-durn though. Oh and has anyone ever noticed how 'caterers' is always spelled as
'caters' in Urdu? I noticed that too today (since I was consciously looking for mistakes). And a cook is a
'kuk' when spelled in Urdu and when I read it, he is considered a domestic
'seront'. And a female is a
'femeel' because obviously she is responsible for the whole femeeli you know.
How can someone who doesn't know the English word pronounce it correctly when he reads it off in Urdu?? Below is the list of English words that have been mispronounced when read in Urdu. I am sure you guys must have some examples yourself.